ÃÛÌÒ½»ÓÑ

Busca

Crian?a filipina diante do pres¨¦pio montado na Baclaran Church, em Manila Crian?a filipina diante do pres¨¦pio montado na Baclaran Church, em Manila 

Traduzidos em tagalog, documentos do Papa mais acess¨ªveis aos filipinos

A obra representa ¡°uma valorosa contribui??o¡±, por ocasi?o das celebra??es do V Centen¨¢rio ¡°da chegada do cristianismo nas Filipinas¡± (1521-2021), mas constitui tamb¨¦m, em vista do 10? anivers¨¢rio da publica??o da Exorta??o apost¨®lica Evangelii Gaudium (2013), ¡°um instrumento mission¨¢rio essencial, na esteira do processo de encultura??o da f¨¦¡±.

"Uma mensagem transmitida na própria língua é mais profunda e mais viva; tem um alcance mais forte e é mais atraente para o leitor ou ouvinte. Por isso, esperemos que as palavras do Papa Francisco possam chegar a muitos filipinos, até aos menos instruídos, levando a mensagem do amor de Deus e a Boa Nova do Evangelho".

Com estas palavras, o cardeal José Advincula, arcebispo de Manila, Filipinas, apresentou aos fiéis uma coletânea de Documentos e Cartas do Papa Francisco, traduzida para o tagalog (tagalo, tagalogue ou filipino), língua local filipina, publicada recentemente pela editora ¡°Claretian Publications¡± (¡°Publicações Claretianas¡±), com a autorização da Livraria Editora Vaticana (LEV).

A coletânea, intitulada "Ang Galak ng Ebanghelyo" ("A alegria do Evangelho"), reúne todos os textos mais importantes do Pontificado do Papa Francisco, desde a sua primeira Carta Encíclica  até a última Carta Apostólica Na coletânea estão incluídas as Cartas Encíclicas e as Exortações Apostólicas , , e ; as Cartas Apostólicas ,  e ; e, por fim, também a Bula .

Todos estes documentos foram traduzidos para a língua filipina, tagalog, por Leo-Martin Ângelo Ocampo, Vince Henry Salles, Padre Joseph Don Zaldivar, Sir-Lien Hugh Tadeu e Josephine A.S. Sanares.

Segundo a Agência de notícias Fides, a obra representa ¡°uma valorosa contribuição¡±, por ocasião das celebrações do V Centenário ¡°da chegada do cristianismo nas Filipinas¡± (1521-2021), mas constitui também, em vista do 10º aniversário da publicação da Exortação apostólica Evangelii Gaudium (2013), ¡°um instrumento missionário essencial, na esteira do processo de enculturação da f顱.

Por sua vez, o bispo de Kalookan e presidente da Conferência Episcopal Filipina, Dom Pablo Virgílio David, observou que ¡°estes documentos são um presente do Papa aos fiéis, a fim de que a sua tradução possa levar os filipinos a conhecer melhor a espiritualidade e as reflexões do seu Magistério e compartilhar com ele a alegria do Evangelho¡±.

O arcebispo Charles Brown, núncio apostólico nas Filipinas, acrescentou ainda outro aspecto: ¡°A tradução dos documentos do Magistério do Papa permitirá um maior acesso dos filipinos às profundas intuições de Francisco sobre a vida da Igreja, hoje e no futuro¡±.

Ao recomendar a obra a todas as comunidades e associações eclesiais, os bispos filipinos convidam os fiéis "a ter a coragem de aprofundar as palavras de sabedoria do Papa, para obter benefícios espirituais e transmitir aos outros, em língua tagalo, as suas palavras, que exprimem proximidade, caridade, misericórdia".

A tradução dos Documentos da Santa Sé para a língua filipina, segundo os bispos da Ilha asiática, ¡°demonstra o desejo de levar a força poderosa do Evangelho ao coração da nossa cultura, para descobrir seu mistério oculto e ajudar a desabrochar a semente da Palavra de Deus".

Os bispos filipinos concluem sua declaração à Agência Fides, afirmando que "Jesus Cristo, Verbo de Deus, que, por obra do Espírito Santo, se fez carne para a nossa salvação, continua a falar, por meio da Igreja, a linguagem da reconciliação e da paz, que o Papa Francisco oferece, todos os dias, à humanidade. Esperemos que a sua mensagem chegue a todos os filipinos, sobretudo, os mais pobres, marginalizados e sofredores".

*Agência Fides

Obrigado por ter lido este artigo. Se quiser se manter atualizado, assine a nossa newsletter clicando aqui e se inscreva no nosso canal do WhatsApp

21 dezembro 2022, 08:30