ҽ

Criança filipina diante do presépio montado na Baclaran Church, em Manila Criança filipina diante do presépio montado na Baclaran Church, em Manila 

Traduzidos em tagalog, documentos do Papa mais acessíveis aos filipinos

A obra representa “uma valorosa contribuição”, por ocasião das celebrações do V Centenário “da chegada do cristianismo nas Filipinas” (1521-2021), mas constitui também, em vista do 10º aniversário da publicação da Exortação apostólica Evangelii Gaudium (2013), “um instrumento missionário essencial, na esteira do processo de enculturação da fé”.

"Uma mensagem transmitida na própria língua é mais profunda e mais viva; tem um alcance mais forte e é mais atraente para o leitor ou ouvinte. Por isso, esperemos que as palavras do Papa Francisco possam chegar a muitos filipinos, até aos menos instruídos, levando a mensagem do amor de Deus e a Boa Nova do Evangelho".

Com estas palavras, o cardeal José Advincula, arcebispo de Manila, Filipinas, apresentou aos fiéis uma coletânea de Documentos e Cartas do Papa Francisco, traduzida para o tagalog (tagalo, tagalogue ou filipino), língua local filipina, publicada recentemente pela editora “Claretian Publications” (“Publicações Claretianas”), com a autorização da Livraria Editora Vaticana (LEV).

A coletânea, intitulada "Ang Galak ng Ebanghelyo" ("A alegria do Evangelho"), reúne todos os textos mais importantes do Pontificado do Papa Francisco, desde a sua primeira Carta Encíclica  até a última Carta Apostólica Na coletânea estão incluídas as Cartas Encíclicas e as Exortações Apostólicas , , e ; as Cartas Apostólicas ,  e ; e, por fim, também a Bula .

Todos estes documentos foram traduzidos para a língua filipina, tagalog, por Leo-Martin Ângelo Ocampo, Vince Henry Salles, Padre Joseph Don Zaldivar, Sir-Lien Hugh Tadeu e Josephine A.S. Sanares.

Segundo a Agência de notícias Fides, a obra representa “uma valorosa contribuição”, por ocasião das celebrações do V Centenário “da chegada do cristianismo nas Filipinas” (1521-2021), mas constitui também, em vista do 10º aniversário da publicação da Exortação apostólica Evangelii Gaudium (2013), “um instrumento missionário essencial, na esteira do processo de enculturação da fé”.

Por sua vez, o bispo de Kalookan e presidente da Conferência Episcopal Filipina, Dom Pablo Virgílio David, observou que “estes documentos são um presente do Papa aos fiéis, a fim de que a sua tradução possa levar os filipinos a conhecer melhor a espiritualidade e as reflexões do seu Magistério e compartilhar com ele a alegria do Evangelho”.

O arcebispo Charles Brown, núncio apostólico nas Filipinas, acrescentou ainda outro aspecto: “A tradução dos documentos do Magistério do Papa permitirá um maior acesso dos filipinos às profundas intuições de Francisco sobre a vida da Igreja, hoje e no futuro”.

Ao recomendar a obra a todas as comunidades e associações eclesiais, os bispos filipinos convidam os fiéis "a ter a coragem de aprofundar as palavras de sabedoria do Papa, para obter benefícios espirituais e transmitir aos outros, em língua tagalo, as suas palavras, que exprimem proximidade, caridade, misericórdia".

A tradução dos Documentos da Santa Sé para a língua filipina, segundo os bispos da Ilha asiática, “demonstra o desejo de levar a força poderosa do Evangelho ao coração da nossa cultura, para descobrir seu mistério oculto e ajudar a desabrochar a semente da Palavra de Deus".

Os bispos filipinos concluem sua declaração à Agência Fides, afirmando que "Jesus Cristo, Verbo de Deus, que, por obra do Espírito Santo, se fez carne para a nossa salvação, continua a falar, por meio da Igreja, a linguagem da reconciliação e da paz, que o Papa Francisco oferece, todos os dias, à humanidade. Esperemos que a sua mensagem chegue a todos os filipinos, sobretudo, os mais pobres, marginalizados e sofredores".

*Agência Fides

Obrigado por ter lido este artigo. Se quiser se manter atualizado, assine a nossa newsletter clicando aqui e se inscreva no nosso canal do WhatsApp

21 dezembro 2022, 08:30